Get 7-days free trial. Call or Email us now!

No Interpreter? No Problem. Real-Time Translations for Modern Events
1. The Language Challenge in Modern Events
Global audiences, hybrid setups, and multilingual expectations are now standard in professional events. Whether it’s a product launch, a corporate summit, or a live-streamed conference, organizers are under pressure to make their content understandable in multiple languages — in real time.
2. What Is Live Translation?
Live translation refers to real-time conversion of spoken content into another language during an event. This includes:
- Audio translation (spoken interpretation)
- Live captions/subtitles (on-screen text in multiple languages)
- Transcript generation (post-event documentation) Modern AI tools can handle this without human interpreters, using speech recognition and neural translation engines.
Live Translation vs. Human Interpreters
| Criteria | Human Interpreters | AI-Powered Live Translation |
|---|---|---|
| Cost | High (hourly/day rates) | Low (flat or usage-based pricing) |
| Scalability | Limited to a few languages | 116+ languages simultaneously |
| Availability | Logistical effort needed | On-demand, globally accessible |
| Accuracy | High, context-aware | Improving rapidly (up to 95–98%) |
| Integration | Needs equipment + setup | Browser-based, API-ready |
3. Why Use Live Translation in Events?
- Audience reach: Extend content to non-native speakers
- Accessibility: Meet legal standards (e.g. ADA, BITV)
- Engagement: Keep participants active and involved
- Global branding: Position your brand as inclusive and international
- Post-event reuse: Transcripts can be used for SEO, social content, summaries
5. How It Works (Technically)
- Speech is detected (microphone or stream input)
- Speech recognition (ASR) converts it into text
- Text is translated in real-time into selected languages
- Output is rendered as audio (via TTS), captions, or live stream overlays
6. Typical Use Cases
- Corporate all-hands meetings
- Virtual/hybrid conferences
- Online education/webinars
- Multinational internal trainings
- Public sector livestreams
7. What to Look for in a Live Translation Tool
- Number of supported languages
- Latency (real-time vs. delayed)
- Audio + text output options
- Browser/app compatibility
- GDPR compliance (especially in EU)
- Integration with platforms like Zoom, MS Teams, Linkedin, YouTube, OBS, vMix
8. Conclusion: Real-Time Translation Is the New Standard
Live translation is no longer optional. It’s the key to unlocking global audiences, fulfilling accessibility requirements, and future-proofing your event strategy.
- Reference and Review: The transcript serves as a valuable reference document for team members to revisit key points, clarify discussions, and ensure everyone is aligned.
- Actionable Insights: The transcript can be analyzed to identify key themes, action items, and areas for improvement. This data-driven approach can inform future meetings and decision-making processes.
- Accessibility and Inclusivity: Transcripts provide accessibility for individuals with hearing impairments, ensuring that everyone has equal access to the meeting content.
- Content Repurposing: The transcript can be repurposed into various formats, such as blog posts, presentations, or internal reports, extending the reach and impact of the meeting.
Take Your Online Meetings to the Next Level
By incorporating live translation and meeting transcripts, you can transform your online meetings into powerful tools for collaboration and communication. Break down language barriers, enhance productivity, and unlock the full potential of your global team.
Ready to experience the power of live translation and meeting transcripts?
Contact us today to learn more about our comprehensive solutions.



